NGO Another Way (Stichting Bakens Verzet), 1018 AM Amsterdam, Netherlands.

 

SELF-FINANCING, ECOLOGICAL, SUSTAINABLE, LOCAL INTEGRATED DEVELOPMENT PROJECTS FOR THE WORLD’S POOR

 

Homepage

Projects, examples

WRITE AN INTEGRATED DEVELOPMENT PROJECT

FREE E-COURSE FOR DIPLOMA IN INTEGRATED DEVELOPMENT

Articles and resources 

  About Us  

Downloads 

More on development issues

Some useful technologies

   Contact us

 

VIVONS MAKALONDI

PROJET INTÉGRÉ D’AMÉLIORATION DES CONDITIONS DE VIE POUR TOUS

 

VILLAGE DE MAKALONDI ET ALENTOURS

COMMUNE RURALE DE TORODI, DÉPARTEMENT DE SAY, RÉGION DE TILLABERY

RÉPUBLIQUE DU NIGER

 

Incorporant l´ éducation à l´hygiène, la fourniture en eau potable, l´assainissement et la protection de l’environnement à travers la formation de structures sociales, financières et productives locales autogérées.

 


                     Devise du projet : “Faisons-le bien” 


 

Préparé par l´ ONG Naabi-Aba, Makalondi, Niger
(B.P.10.651 Niamey)

Tél/fax.(227) 94955362 et (227) 96134089
E-mail: ong.naabiaba@yahoo.fr

 

pour accompagner le formulaire de demande de subvention dont à  ...............

 Référence: .................................................

 

En collaboration avec M.Victor Onadja, .................

et  T.E.Manning, Consultant  ONG Stichting Bakens Verzet,  PAYS-BAS

 

 


 

Creative Commons License


Cette œuvre a été mise à la disposition du public général aux termes d’une licence

Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Licence.

 


Édition 04: 24 Octobre, 2010.


05.60 Les statuts pour la  «Vivons Makalondi » pour l’exécution et la gestion permanente des structures du projet.

05.62 Les statuts du Projet “Vivons Makalondi” pour l’exécution du projet.

 

AGRÉMENT COMITÉ POUR L'ÓRGANISATION ET EXÉCUTION COE PROJET VIVONS MAKALONDI

Récépissé demande d'agrément.

Agrément page 01.

Agrément page 02.

Agrément page 03.

LES STATUTS DU COMITÉ POUR L'ÓRGANISATION ET EXÉCUTION COE PROJET VIVONS MAKALONDI

 

STATUTS DU

PROJET VIVONS MAKALONDI

RÉPUBLIQUE DU NIGER

 

PRÉAMBULE

 

Dans le souci de contribuer à la pose des jalons d’un développement intégré durable auto-financé pour le village de Makalondi et alentours, partie de la commune rurale de Torodi, Département de Say, Région de Tillabéry, République du Niger (ci-après «la zone du projet »),

 

vu surtout que la fourniture des structures telles celles prévues des Millennium Development Goals (MDGs) adoptés en 2000 au but de réduire entre 2015 du 50% la proportion de la population mondiale sans accès durable à de l’eau potable saine, et à celles prises en 2002 à Johannesburg, pendant la Conférence Mondiale sur le Développement Durable (World Summit on Sustainable Development (WSSD)) à faveur de la réduction du 50% des populations sans accès aux services d’assainissement durable et du développement de structures intégrées et efficaces de la gestion des ressources en eau

 

vu que l’amélioration de la qualité de vie des habitants de la zone du projet ne se limite pas à l’alimentation en eau et à l’assainissement mais couvre en plus, à titre d´exemple, la fourniture dans la zone du projet de structures sociales, financières, productives et de service telles l’éducation à l’hygiène et de gestion autonome des services de recyclage des déchets organiques et non, des systèmes de monnaies locales, des systèmes de micro-crédits sans intérêts pour l’augmentation de la productivité, des structures pour la production locale de la plupart des biens nécessaires aux structures de base, des systèmes d’éclairage pour les études, la production locale des fourneaux à cuisine à rendement élevé pour l’élimination de la fumée à l’intérieur et autour des habitations et des mini-briquettes combustibles pour les faire fonctionner, des systèmes de récolte d’eau pluviale, la constructon d’écoles, de centres pour infermières, de points de distribution de produits pharmacéutiques, des services ambulances à bicyclette, des structures pour le stocakge des denrées alimentaires, et des moulins pour la préparation des aliments (ci-après dans leur ensemble dénommées “les structures” )

 

vu que pour l’exécution des structures et pour favoriser leur mise en gestion permanente de la part des habitants mêmes de la zone du projet les partis fondateurs signataires (“les membres signataires”) soient :

 

(en ordre alphabétique):

 

La Commune Rurale de Torodi, Région de Tillabéry, Niger.

L’ONG CREPA (Centre Régional pour l’Eau Potable et l’Assainissement à faible coût), antenne du Niger, Niamey, Niger.

L’ONG DIMOL Centre de la Réproduction pour une Maternité Sans Risque, Niamey, Niger

L’ONG Naabi-aba, Makalondi, Niger, (promoteur originaire du projet).

L’ONG SOS Sahel International Niger, B.P. 115 42 Niamey, Niger. Cette ONG est filiale de l’ONG Fédération SOS Sahel International, 2 ave. Jeanne, 92604 Asnières sur Seine, Frankrijk.

L’ONG Stichting Bakens Verzet (Une Autre Voie), Schoener 50, 1771 ED Wieringerwerf,  Pays Bas, co-auteur du projet et auteur du Modèle sur lequel le projet a été rédigé.

L’ONG Vereniging LETScontact, Haarlem, Pays Bas.

 

ont rédigé le projet intégré d’amélioration des conditions de vie pour tous les habitants de la zone du projet dénommé «Projet Vivons Makalondi » lequel projet est ci-joint et fait partie intégrale de ces statuts (ci-après dénommé «le projet »)

 

vu que l’exécution du projet nécessite la création d’une association à durée limitée pour prendre pleine responsabilité de dite exécution

 

vu que la gestion des strucures du projet, une fois créées, passeront à une Coopérative dénommée “Coopérative Vivons Makalondi”

 

il a été créé conformément à la loi No.-

et suivant la réglementation en vigueur au Niger, une Association Coopérative Humanitaire à but non lucratif dénommée «Projet Vivons Makalondi »

 

CHAPITRE 1 : DÉNOMINATION – SIÈGE – DURÉE

 

Article 1

 

Il est créé une association ad hoc coopérative apolitique et à but non lucratif dénommée « Projet Vivons Makalondi » (ci-après dénomée « l’Association »)

 

Article 2

 

L’Association a son siège à Makalondi, commune rurale de Torodi, Département de Say, Région de Tillabéry, République du Niger. Le siège pourra être transféré en tout autre lieu de la zone du projet sur décision de la Commission Centrale.

 

Article 3

 

L’Association est créée pour la seule période de la mise en exécution du projet et pour une durée maximum de dix ans.

 

CHAPITRE II : BUTS , OBJECTIFS ET MOYENS D’ACTION.

 

Article 4

 

L’Association a pour but l’exécution du projet.

 

Article 5

 

L’Association rajoint son but à travers l’utilisation de tout moyen légal qu’elle jugera nécessaire à adopter.

 

Article 6

 

L’association est une charité sans but de lucre.

 

CHAPITRE III : MEMBRES

 

Article 7

 

L’association se compose d’une personne nommée par chacun des membres signataires.

 

Article 8

 

La qualité de membre signataire ne se perd que par :

 

-La terminaison de l’exécution du projet,
-L’expiration de la durée de l’Association
-La mise en liquidation du membre signataire.

 

CHAPITRE IV : ORGANISATIONS – FONCTIONNEMENT.

 

Article 9

 

L’Association est administrée par les organes suivants :

-Le Conseil
-Le Coordonnateur

-La Commission de révision des comptes.

-L’auditeur indépendent.

LE CONSEIL

 

Article 10

 

Le Conseil est l’instance  est«le parlement » de l’Association. Il se compose d’un représentant nommé de chacun des membres signataires. Il se réunit aumoins une fois par an, toutefois d’habitude tous les trois mois, en session ordinaire et de fois en fois à l’invitation du Coordonnateur ou de la moitié plus un des membres signataires lorsque les circonstances l’exigent.

 

Le Conseil a pour attribution de:

 

-Définir de l’orientation de l’Association.
-Faire la gestion des comptes bancaires de l’Association.
-Nommer le Coordonnateur du Projet et définir ses pouvoirs et mansions.

-Nommer la Commission de Révision des Comptes et définir ses pouvoirs et mansions.

-Nommer, cas écheánt avec l´accord des bailleurs de fonds, l´auditeur indépendent, et définir ses pouvoirs et mansions.

-Constituer l´ONG Coopérative Vivons Makalondi pour la gestion permanente des structures du projet.

-Prononcer la dissolution de l’Association.
-Se prononcer sur tout problème qui n’est pas expréssement la responsabilité du Coordonnateur ou des autres partis à l’exécution du projet.


Article 11

 

Le conseil nomme l’un d’entre ses membres son Président pour une période de quatre ans, et un secrétaire rapporteur qui peut être nommé pour une période entière de trois ans ou à l’occasion de chaque réunion.

 

Article 12

 

Les membres du Conseil sont bénévols.

 

Article 13

 

Les décisions du Conseil sont prises de préférence en présence de tous ses membres, toutefois en présence d’aumoins 5 de ses membres. Elles prennent effet à la décision majoritaire d’au moins 50% + 1 du 100% des membres.

 

Une autre réunion du Conseil sera convoquée dans un délai de deux (2) semaines au cas d’absence de plus de deux membres. Au cours de la deuxième réunion, les membres peuvent délibérer en présence du 50% + 1 du 100% des membres  Les décisions prennent effet toujours à la décision majoritaire d’au moins 50% + 1 du 100% des membres.

 

Au cas où les 50%+1 des membres ne soient pas présents à la deuxième réunion ou au cas d’absence d’une votation majoriataire des 50%+1 des membres, le Conseil est automatiquement et immédiatement dissolu et les membres signataires nomment chacun, sur invitation immédiate de l’ex président du Conseil ou celui (ou ceux) qui le remplace(nt), un nouveau représentant (divers de celui précédent) au Conseil.

 

Article 14

 

Les décisions du Conseil sont consignées dans les procès verbaux dûment signés par son Président et/ou toute personne élue en sa qualité de rapporteur du jour.  Le procès verbal de chaque session de travail va lu à la fin de la session de travail en question et approuvé des membres du Conseil présents.

 

LE COORDONNATEUR

 

Article 15

 

Le coordonnateur est nommé pour la durée de la période d’exécution effective du projet, prévue en 2 à 3 ans. Il est responsable de l’exécution du projet jusqu’au passage des structures créées à la Coopérative Vivons Makalondi.

 

Il arrête les états de situation des inventaires, des comptes, des bilans qui doivent être soumis à la Commission de Révision des Comptes et au Conseil.

 

Il ouvre et fait fonctionner tout compte exécutif en CFA dans une banque locale au nom du projet.

 

Il rend compte au Conseil et informe la Commission de Révision des Comptes de ses activités, paiements, et reçus.

 

Il ouvre le compte capital euros ou dollar us.

 

Article 16

 

Le salaire du coordonnateur est prévu avec voix séparée au bilan du projet.

 

LA COMMISSION DE RÉVISION DES COMPTES.

 

Article 17

 

Les activités de l’Association sont placées sous le contrôle d’un commission indépendant de révision continue des comptes. La commissions de révision des comptes pourrait comprendre, par exemple, toutefois sans aucune obligation, un ancien directeur du cour des comptes (président) ; le réviseur des comptes d’un, de plusieurs, ou de tous les partis fondateurs, un représentant des chambres des ONG CCOAD, un représentant du réseau association développement communautaire ; un représentant du Ministère des Finances.

 

Les membres de la commission de révision des comptes sont nommés par le Conseil pour la période de la durée exécutive du projet, prévue en 2-3 ans.

 

Article 18

 

Le Conseil ne peut décharger la Commission de Révision des Comptes qu’à la présentation et acceptation, selon le cas, des rapports péiodiques et du bilan final du projet.

 

Article 19

 

Le paiement, cas échéant, des membres de la commission de révision des comptes est à la charge des membres signataires sur base paritaire.

 

Article 20

 

La commission de rëvision des comptes réponde à l’auditeur indépednent at au Conseil. Elle a des droits complèts d’inspection sans préavis des activités relatives à la gestion du projet et d’accès à toutes les documentations y relatives.

 

L’AUDITEUR INDÉPENDENT.

 

Article 21

 

Les activités de la Commission de révision continue des comptes sont placées sous le contrôle d’un auditeur indépendent, nommé du Conseil de l’Association cas écheánt en accord avec les bailleurs de fonds.

 

L’auditeur indépendent est nommé pour  la durée de l’Association.

 

Article 22

 

L’auditeur indépendent réponde exclusivement aux bailleurs de fonds et au Conseil de l’Association. Il a des droits complets d’inspection sans préavis des activités relatives à la gestion du projet individuel en question et d’accès à toutes les documentations y relatives.

 

CHAPITRE V : DISPOSITIONS FINANCIÈRES.

 

Article 23

 

Les ressources de l’association proviennent:

 

a) des contributions financières faites des membres signataires au financement du capital du projet.

b) Des subventions financières des organismes ou organisations publiques ou nationaux ou étrangers au financement du projet.

c) Toute autre contribution ou droit légal dont l’Association disposera.

 

Article 24

 

Il sera ouvert un (ou plusieurs) comptes capital en Euro et-ou  en US$ au nom du projet auprès d´une institution bancaire de Makalondi, et/ou de Torodi et/ou de Niamey.

 

Article 25

 

Tout autorisation au décaissement des compte(s) capital en Euro et/ou en US$ dont à l’article 24 requiert les signatures de tous les membres du conseil.

 

Article 26

 

Les décaissements dont à l’article 25 des comptes capital sont versés sur demande du Coordonnateur dans  un ou plusieurs des comptes exécutifs en CFA du projet à gestion du coordonnateur.

 

Article 27

 

Vues les activités de contrôle de la commission de révision continue des comptes, vues d’ailleurs les limitations spécifiques dont à chaque voix du bilan du projet dont la documentation entière et jointe à ces statuts et en fait partie intégrale, les décaissements des comptes exécutifs en CFA  il faut la co -signature du coordonnateur et un membre de  l’équipe de coordination(bakens verzet); les décaissements supérieurs à CFA 10.000.000 par déciassement demandent une décision d’autorisation spécifique de la part du Conseil.

 

Article 28

 

Le bilan annuel final au 31 décembre de l’Association est soumis à la approbation du Conseil avant une période de 120 jours.

 

Article 29

 

Le bilan annuel préventif pour les prochains 12 mois est soumis à la approbation du Conseil avant 30 Octobre de chaque année.

 

CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES.

 

Article 30

 

La première année de gestion de l’Association terminera le 31/12/2009.

 

Article 31

 

Les dispositions des présents statuts ne peuvent être modifiées qu’avec la vote à faveur de tous les membres du Conseil.

 

Article 32

 

En cas de dissolution de l’Association, l’utilisation des ressources sera décidée du Conseil. Au cas de dissolution di Conseil, des membres signataires à l’unanimité.

 

Article 33

 

Les présents statuts rentrent en vigueur à compter de la date de leur adoption.

 

Article 34

 

Pour ce qui n’est pas expressément prévu dans ces statuts, sont applicables les lois de la République du Niger.

 

Article 35

 

Pour tout litige concernante l’Association, le tribunal compétent est celui de Niamey, République de Niger.

 

CHAPITRE VII: DISPOSITIONS TRANSITAIRES.

 

Article 36

 

Jusqu’au moment du paiement des éventuelles contributions des bailleurs de fonds au compte capital de l’Association tous les frais subis de l’Association et toutes les formalités légales relatives à l’Association sont à la charge des partis signataires sur base paritaire.

 

Article 37

 

Après le paiement des contributions des bailleurs de fonds au compte capital de l’Association tous les frais subis de l’Association et toutes les formalités légales relatives à l’Association sont à la charge du projet.

 

Fait à  Niamey le            19       Juillet  2008

 

L’assemblée des partenaires-fondateurs signataires

 

M. Diataga Aamadou, au nom de la Commune Rurale de Torodi, Région de Tillabéry, Niger.

M. Zabeirou Yacouba, au nom de l’ONG CREPA (Centre Régional pour l’Eau Potable et l’Assainissement à faible coût), antenne du Niger, Niamey, Niger.

Mme Traore Salamatou, au nom de l’ONG DIMOL Centre de la Réproduction pour une Maternité Sans Risque, Niamey, Niger

M. Outeini Terrigaba au nom de l’ONG Naabi-aba, Makalondi, Niger, (promoteur originaire du projet).

M. Oro Seyfou, au nom de l’ONG SOS Sahel International Niger, B.P. 115 42 Niamey, Niger

Mme Diallo Achibi Lompo, dûment déléguée du M. T.E.Manning, au nom de L’ONG Stichting Bakens Verzet (Une Autre Voie), Schoener 50, 1771 ED Wieringerwerf,  Pays Bas .

Mme Imouror Nafissatou, dûment déléguée du M. Remko Trompetter, au nom de l’ONG Vereniging LETScontact, Haarlem, Pays Bas.

 

Ci-joints :

 

Le projet «Vivons Makalondi »

Les statuts proposés de la Coopérative Vivons Makalondi


File suivant:

 

06.01  Le plan des activités.

 

File précédent:

 

05.51 L’éclairage domestic privé.

 


Retour:

Programme principal du projet Makalondi.


Retour:

 

Liste de projets rédiges aux termes du Modèle.

Le menu principal du Modèle.

Bakens Verzet Homepage